Ciudad de México, 23 de agosto de 2023.-
La falta de comprensión humana lleva al traductor de Google a fallar en la traducción literaria. La tasa de precisión de la traducción al español es del 97%.
El traductor de Google es el software de traducción número uno del mundo. Desde su lanzamiento en abril de 2006, la calidad de traducción del traductor ha mejorado mucho gracias a los avances en el aprendizaje automático, como el modelo de traducción neuronal GNMT. Sin embargo, a pesar de las mejoras que ha tratado de implementar, ¿puede el traductor de Google realmente igualar la habilidad de los hablantes bilingües? No podemos ser los únicos que hemos notado frases dudosas al intentar traducir un sitio web o incluso simples expresiones.
Para determinar qué tan preciso es dicho traductor, Preply, la plataforma para aprender idiomas, probó su capacidad para traducir sitios web comerciales, textos literarios y frases cotidianas, del inglés al italiano, alemán y español y viceversa, comparando las traducciones de Google con el conocimiento de verdaderos expertos en idiomas bilingües.
El experimento muestra que el traductor de Google tiene dificultades para traducir frases coloquiales, con una tasa de precisión promedio de solo el 72 % en todos los idiomas analizados, en comparación con el 94 % del contenido de los sitios web comerciales y el 96 % del texto literario.
En promedio, hay 2,77 errores por cada 10 palabras analizadas al traducir frases cotidianas propias de cada país, como “Break a leg” y “Echar una mano”. Como herramienta basada en la inteligencia artificial (IA), es difícil para el traductor de Google comprender los matices humanos y emocionales únicos necesarios para transmitir el significado de un texto literario al idioma de destino. Entonces, si tu objetivo es comprender verdaderamente la jerga local o convertirte en un hablante nativo, es mejor que tomes el tiempo para aprender el idioma en lugar de depender del traductor de Google.
De los cuatro idiomas estudiados, la traducción de textos literarios al inglés fue la más fácil para el traductor de Google, con una calificación de precisión del 97 %. Mientras que traducir frases coloquiales en inglés a otros idiomas resultó más difícil con únicamente un 72 % de precisión.
El traductor de Google funciona mejor cuando traduce:
Contenido de otros idiomas al inglés con solo 0,28 errores por 10 palabras,
El italiano tiene 0,59 errores por 10 palabra. A pesar de la falta de errores, la legibilidad promedio de las traducciones al inglés no obtuvo tan buenos puntajes con solo 5.74 sobre 10, en términos de precisión y claridad.
El traductor de Google aprende accediendo a contenido multilingüe de la web. Dado que el inglés es uno de los idiomas más hablados y escritos en el mundo, el traductor de Google tiene acceso a más documentos en inglés que otros idiomas. Entonces, esto hace que el traductor de Google esté más cerca de los «hablantes nativos de inglés» que pueden traducir mejor de otros idiomas a su lengua materna.
El español es el segundo idioma más fácil de traducir para Google con una alta tasa de precisión del 97%. Solo hubo 0,34 errores en cada 10 palabras traducidas y una calificación de legibilidad impresionante de 7,4 sobre 10.
Le sigue el alemán con una precisión del 95%, ya que en promedio se producen 0,54 errores de traducción en cada 10 palabras.
Cuando se trata de aprender un idioma por motivos de trabajo o estudio, la mejor opción es obtener asesoramiento profesional. Tener un tutor de idiomas que pueda guiar su proceso de aprendizaje con un enfoque personalizado lo ayudará a desarrollar una comprensión más completa y la capacidad de comunicarse en el idioma de su elección. En Preply puedes buscar entre cientos de tutores capacitados en inglés, alemán, español e italiano que pueden desarrollar lecciones personalizadas para satisfacer tus necesidades de aprendizaje y brindar apoyo individual para lograr tus objetivos lingüísticos.
El traductor de Google no entiende el contexto humano de una oración determinada. Por lo tanto, puede ver el texto, pero no puede entenderlo. Por lo que la capacidad de hablar, leer y escribir un idioma sigue siendo tan valiosa, especialmente en relación con el trabajo y el estudio. El traductor de Google no podrá ayudar en trabajos importantes o proyectos personales, como escribir un artículo para el sitio web de tu empresa o leer un libro de tu autor favorito en el idioma original en el que fue escrito.
Para conocer más de este estudio, aquí el centro de información disponible: https://preply.com/es/blog/que-preciso-traductor-google/